LOCAL
8 • MAYO 3, 2018
La Ley de Acceso al Lenguaje un gran
logro para quienes no hablan inglés
Por: Sandra Anabella Torres
sandra@noticiali.com Con 11 votos a favor y 7 en
contra, la legislatura del
condado de Suffolk aprobó
la Resolución 1033, presentada por
la legisladora Mónica Martínez y
la cual exige a todas las agencias,
departamentos y servicios de dicho
condado proporcionar acceso al lenguaje
por medio de interpretación
y traducción para personas que
no hablan inglés, un logro que
comenzó con el esfuerzo de varias
organizaciones comunitarias y que
promete ser el inicio de un cambio
linguístico en Long Island.
Con la Resolución 1033, la legislatura
de Suff olk encontró que en este condado
hay una diversidad de lenguajes,
el 20% de sus residentes mayores de 5
años hablan otro idioma diferente al
inglés y el 10% tienen un conocimiento
muy limitado del idioma inglés. De
igual manera, la legislatura determinó
que esta limitación es una barrera
sustancial para aquellas personas que
buscan información del gobierno, programas
y servicios.
Salvando Vidas
“En el 2010 nos unimos voluntariamente
trabajadores de varias organizaciones
para asegurarnos que los que
no tienen manejo del idioma inglés
puedan recibir los servicios de las agencias
del gobierno con respeto, de manera
correcta y sin esperar mucho tiempo”,
asegura Cheryl Keshner, Directora Ejecutiva
de Long Island Language Advocates
Coalition (LILAC, por sus siglas en
inglés), entidad que lideró este cambio,
junto a SEPA Mujer Inc, Silo, Empire
Justice Center y Brighter Tomorrows.
La campaña se sigue llevando a cabo
alrededor de todo Long Island, con el
lema “El acceso al idioma salva vidas”
cuyo objetivo es garantizar que todos,
independientemente del idioma que
hablen o entiendan, tengan igual acceso
a servicios que ofrece la policía, la
corte, atención médica, servicios sociales,
entre otros. Esto también incluye
el acceso para personas sordas o con
discapacidad auditiva y para personas
ciegas o con baja visión.
Estos esfuerzos de varias organizaciones
dieron sus primeros resultados
en el 2012 cuando el Ejecutivo del condado
de Suff olk, Steven Bellone emitió
una orden ejecutiva para proporcionar
acceso al lenguaje, sin embargo no
fue sufi ciente para lograr que todas las
agencias del gobierno dieran asistencia
en otro idioma que no fuera el inglés.
‘Regrésate a tu país’
“El año pasado hicimos una prueba y
el resultado fue desastroso, nos dimos
cuenta que no se usaban los servicios
de interpretación, en algunas agencias
las personas que llamaban tenían que
esperar por mas de 20 minutos un traductor,
incluso en algunos casos como
en la policía tenían que dejar mensaje
y devolvieron algunas llamadas con
insultos fuertes como: “regrésate a tu
país”, destaca Martha Maff ei, Directora
Ejecutiva de SEPA Mujer Inc.
Fue por eso que con estos resultados
la legisladora del condado de Suff
olk, Mónica Martínez, decide proponer
la Ley de Acceso al Lenguaje que
hoy es una realidad en dicho condado,
con la cual se deben preparar desde
ya todas las agencias del gobierno que
prestan servicios y programas para facilitar
traducción y documentos en los
seis idiomas que de acuerdo al censo
son más predominantes en el condado,
entre ellos el español, medida que
entrará en efecto el 1 de enero del 2019.
En Nassau se esperan cambios
‘Trabajamos en los dos condados,
en el 2012 trabajamos con el
Ejecutivo del condado de Suff olk,
Steve Bellone y se vieron unos
cambios, todavía se necesita
más implementación. Hicimos
lo mismo con el ex Ejecutivo
del condado de Nassau, Ed
Mangano pero relativamente
él no hizo nada, tuvimos que
trabajar por separado con la
policía y servicios sociales
pero ya nos hemos reunido
con la actual Ejecutiva
de Nassau, Laura Curran,
quien nos ha manifestado
su apoyo y esperamos que
ahí también pronto vengan
cambios”, enfatiza Cheryl
Keshner, Directora de LILAC.
Además recalca la importancia
de dar a conocer que
cualquier agencia que recibe
fondos federales no debe
discriminar y por ello la labor
principalmente de LILAC es
educar a estas agencias sobre
sus responsabilidades. “Lo que
nosotros hemos visto es que no
hay sufi ciente entrenamiento
para las personas que trabajan
en las agencias del gobierno
que prestan servicios, ellos
necesitan saber que es una
obligación proporcionar
traducción inmediata”, añade
Martha Maff ei, Directora
Ejecutiva de SEPA Mujer Inc.
quien celebra este logro,
agradece a los legisladores que
lo apoyaron y espera que pronto
se vean resultados positivos.
(Foto: Noticia)
Miembros de SEPA Mujer, han trabajado junto a la organización LILAC para lograr la aprobación de la Ley de Acceso al Lenguaje en el
condado de Suff olk.
link
link